网上有关“《聊斋志异·狼三则》文言文翻译 ”话题很是火热,小编也是针对《聊斋志异·狼三则》文言文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析 ,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您 。
译文
(一)
有个屠户卖肉回家,天已黄昏,忽然一匹狼跟来 ,看着扁担上的肉,很显得垂涎三尺,尾随屠户走了好几里。屠户害怕了 ,拿出刀来吓唬狼,狼稍稍停一下;等屠户一走,又跟上了。屠户想狼得到的是肉 ,不如挂在树上明早再拿。于是用钩挂住肉,跷着脚挂在树上,拿着空扁担让狼看 ,狼才停下来 。屠户回去了。第二天早晨去拿肉,远远地看见树上挂着个大东西,像人上吊死了的样子 ,十分恐惧。犹犹豫豫靠近来看,却是死狼 。仰脸仔细观看,见狼嘴里衔着肉,钩子刺入狼的上腭 ,就像鱼吃饵一样。当时狼皮价很贵,价值十多两银子,屠户也小小富了一回。爬树去捕鱼 ,狼就犯了这样的毛病,真是可笑啊!
(二)
一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完 ,只有剩下的骨头 。路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。屠夫害怕了,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头停下了 。另一只狼仍然跟着他。屠夫又把骨头扔给狼 ,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。骨头已经扔完了 。但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。屠夫看见田野里有一个打麦场 ,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀 。两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。一会儿 ,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了 ,神情悠闲得很 。屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠夫刚想要走 ,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去 ,来攻击屠夫的后面。身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴 。屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉 ,原来是用这种方式来诱惑敌方。狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 。
(三)
一屠夫晚上行走,被狼紧逼着 ,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔进去躲在里面,狼用爪子伸入草垫探找。屠夫立即抓住它的脚爪 ,不让它收回,只是无法让狼死去。身边只有一把不满一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮 ,用吹猪的方法吹它 。拼命吹了一会儿,觉得狼不怎么动,才用带子把它绑住。出来一看 ,狼胀大如牛,两腿笔直不能弯曲,嘴巴张开合不拢。于是背着它回去。不是屠夫 ,谁能想出这主意?
出处:《聊斋志异》作者:蒲松龄
《聊斋志异》是清代的奇幻短篇小说集,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》 。题材非常广泛,内容极其丰富。全书共有短篇小说491篇。多数作品通过谈狐说鬼的手法 ,对当时社会的腐败 、黑暗进行了有力批判,在一定程度上揭露了社会矛盾,表达了人民的愿望 。。它成功地塑造了众多的艺术典型 ,人物形象鲜明生动,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙 ,文笔简练,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。
《狼三则·其一》文言文翻译是什么?
其一
有屠人货肉归 ,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉 ,似甚垂涎,随屠尾行数里 。屠惧,示之以刃,少却;及走 ,又从之。屠思狼所欲者肉,不如悬诸树而早取之。遂钩肉,翘足挂树间 ,示 以空担 。狼乃止。屠归。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状 ,大骇 。逡巡近视,则死 狼也。仰首细审,见狼口中含肉 ,钩刺狼腭,如鱼吞饵。时狼皮价昂,直十余金 ,屠小裕焉。 缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也!
译文
有个屠夫卖完肉回家 。天色已晚,忽然一只狼冲来 ,直看着担子里的肉,像是很馋,它跟在屠夫后面走了数里路。屠夫害怕 ,用刀吓它,它就稍微退一步;等屠夫朝前走,它又跟上。屠夫想 ,狼想要的是肉,不如暂且将肉挂在树上,等第二天早上再来拿 。于是将肉钩好 ,踮起脚将肉挂在树上,再把空担给狼看,狼才停住不跟了。屠夫回去 ,天亮来取肉时,远远看到树上悬着一个大东西,好像人上吊死的样子,大惊 ,迟疑地走近看,原来是死狼。抬头仔细看,就见狼口咬住肉 ,但钩子钩住了它的腭部,真像鱼上钩吃饵 。那时狼皮价钱贵,值十余金 ,屠夫因此有些钱了。人们说爬上树求鱼,哪知,这狼爬上树求灾难。这实在令人好笑啊!
其二
一屠晚归 ,担中肉尽,止剩骨 。途遇两狼缀行甚远。屠惧,投以骨 ,一狼得骨止,一狼又从;复投之,后狼止而前狼又至;骨已尽,而两狼并驱如故。屠大窘 ,恐前后受其敌 。顾野有 麦场,场主以薪积其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下 ,弛担待刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去;其一犬坐于前 ,久之,目似瞑,意暇甚 。屠暴起 ,以刀劈狼首,又数刀毙之。转视 积薪后,一狼洞其中 ,意将隧入以攻其后也。身已半入,露其尾,屠自后断其股,亦毙之 。方 悟前狼假寐 ,盖以诱敌。狼亦黠矣!而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉,止增笑耳!
译文
有个屠户天晚回家 ,担子里的肉已经卖完了,只有剩下来的一些骨头。路上遇到两只狼,紧随着走了很远 。屠户害怕 ,拿起一块骨头扔过去。一只狼得到骨头停下了,另一只狼仍然跟着。又拿起一块骨头扔过去,后得到骨头的那只狼停下了 ,可是先得到骨头的那只狼又跟上来 。骨头已经扔完了,两只狼像原来一样一起追赶。屠户很急很怕,恐怕前后一起受到狼的攻击。看见野地里有一个打麦场 ,场主人把柴草堆在打麦场里,覆盖成小山似的 。屠户于是奔过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起屠刀。两只狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。过了一会 ,一只狼径直走开,另一只狼像狗似的蹲坐在前面。时间长了,那只狼的眼睛似乎闭上了 ,神情悠闲得很 。屠户突然跳起来,用刀劈狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。屠户刚要上路 ,转到柴草堆后面一看,只见另一只狼正在柴草堆里打洞,想要钻过去从背后对屠户进行攻击。狼的身子已经钻进一半 ,只有屁股和尾巴露在外面 。屠户从后面砍断了狼的后腿,也把狼杀死了。这才领会到前面的那只狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌方的。狼也太狡猾了 ,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人们增加笑料罢了 。
其三
一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入 ,屠急捉之,令出不去,但思无计可以死之 。惟有小刀不盈寸 ,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移 时,觉狼不甚动 ,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈 ,口张不得合 。遂负之以归。非屠,乌能作此谋也!
译文
一屠夫晚上行走,被狼紧逼着 ,道路旁有晚上耕田人呆的小篷,于是奔进去躲在里面,狼用爪子伸入草垫探找。屠夫立即抓住它的脚爪,不让它收回 ,只是无法让狼死去。身边只有一把不满一寸的小刀,于是割破狼爪下的皮,用吹猪的方法吹它 。拼命吹了一会儿 ,觉得狼不怎么动,才用带子把它绑住。出来一看,狼胀大如牛 ,两腿笔直不能弯曲,嘴巴张开合不拢。于是背着它回去 。不是屠夫,谁能想出这主意?
狼三则其一原文及翻译
译文:
一个屠夫卖完了肉回家 ,天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了 ,就这样尾随着屠户走了好几里路 。
屠夫感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看,狼稍稍退缩了几步,可是等到屠夫继续朝前走的时候 ,狼又跟了上来。屠夫没办法了,于是他在心里想,狼想要的是肉 ,不如把肉挂在树上,等明天早上狼走了再来取肉。
于是就把肉挂在钩子上,踮起脚挂在树上 ,然后把空担子拿给狼看了看 。狼才停下来。屠夫就回家了。第二天拂晓,屠夫前去取肉,远远地就看见树上挂着一个巨大的东西 ,就好像一个吊死在树上的人,屠夫大吃一惊 。
小心地徘徊着向树靠近,原来树上悬挂着的是一条死狼。屠夫抬起头来仔细观察发现 ,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。
当时市场上狼皮非常昂贵,这张狼皮能值十几两银子 ,屠夫就把它背回去了。就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉,结果遭遇了祸患 ,真是可笑啊!
赏析:
《狼三则》都是写屠夫在不同情况下遇狼杀狼的故事 。第一则着重表现狼的贪婪本性,第二则着重表现狼的欺诈伎俩。
第三则着重表现狼的爪牙锐利,但最终却落得个被杀死的下场 ,作者借此肯定屠户杀狼的正义行为和巧妙高明的策略。
三个故事都有生动曲折的情节,各自成篇,然而又紧密相关 ,构成一个完整统一体,从不同侧面阐发了主题思想 。
狼三则其一原文及翻译如下:
译文:
一个屠夫卖完了肉回家,天色已经晚了。在这时 ,突然出现了一匹狼。狼不断的窥视着屠户带着的肉,嘴里的口水似乎都快要流出来了,就这样尾随着屠户跑了好几里路 。屠户感到很害怕,于是就拿着屠刀来比划着给狼看 ,狼稍稍退了几步,可是等到屠户转过身来继续朝前走的时候,狼又跟了上来。
屠户没办法了 ,于是他想,狼想要的是肉,不如把肉挂在树上(这样狼够不着),等明天早上(狼走了)再来取肉。于是屠户就把肉挂在钩子上,踮起脚(把带肉的钩子)挂在树上 ,然后把空担子拿给狼看了看 。就这样狼就停下来不再跟着屠户了。屠户就(安全地)回家了。
第二天拂晓,屠户前去(昨天挂肉的地方)取肉,远远的就看见树上挂着一个巨大的东西 ,就好像一个吊死在树上的人,感到非常害怕 。(屠户因为害怕)小心地(在树的四周)徘徊着向树靠近,等走到近前一看 ,原来(树上悬挂着的)是一条死狼。
(屠夫)抬起头来仔细观察发现,狼的嘴里含着肉,挂肉的钩子已经刺穿了狼的上颚,那个情形就好像鱼儿咬住了鱼饵。当时市场上狼皮非常昂贵 ,(这张狼皮)能值十几两金子,屠户的生活略微宽裕了。
就像爬上树去捉鱼一样,狼本来想吃肉 ,结果遭遇了祸患,真是可笑啊!
原文:
有屠人货肉归,日已暮 。歘一狼来 ,瞰担上肉,似甚垂涎;步亦步,尾行数里。屠惧 ,示之以刃,则稍却;既走,又从之。屠无机 ,默念狼所欲者肉,不如姑悬诸树,而蚤取之 。遂钩肉,翘足挂树间 ,示以空担。
狼乃止。屠即竟归 。昧爽往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。大骇。逡巡近视之 ,则死狼也 。仰首审视,见口中含肉,肉钩刺狼腭 ,如鱼吞饵。时狼革价昂,直十余金,屠小裕焉。缘木求鱼 ,狼则罹之,可笑矣 。
扩展资料:
《狼》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。描绘了贪婪、凶狠、狡诈的狼的形象。启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让 ,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
《聊斋志异》,简称《聊斋》,俗名《鬼狐传》 ,是清代著名小说家蒲松龄的著作 。(聊斋:书斋名;志:记录;异:奇怪的故事)书共有短篇小说491篇。题材非常广泛,内容极其丰富。
《聊斋志异》的艺术成就很高 。它成功地塑造了众多的艺术典型,人物形象鲜明生动 ,故事情节曲折离奇,结构布局严谨巧妙,文笔简练 ,描写细腻,堪称中国古典短篇小说之巅峰。
关于“《聊斋志异·狼三则》文言文翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了 ,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是爱称号的签约作者“寒梅”
本文概览:网上有关“《聊斋志异·狼三则》文言文翻译”话题很是火热,小编也是针对《聊斋志异·狼三则》文言文翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够...
文章不错《《聊斋志异·狼三则》文言文翻译》内容很有帮助